Welcome to our Homepage...HOME ........
copyright© Tohokufudosan all rights reserved.......

PhotoGallery

Au sommaire de Decembre 2014

Um die Person, den Rest zu besuchen. //Pour visiter la personne, le reste. Qui, dans le bonheur ce voyage...........
prroduct and present by ARC designbureau Present from Shinjo Yamagata JPN................
  Formulaire de cette page repose une partie de la conception de l'Olympus Corporation.Tenant compte du fait que ce ne est pas à des fins d'exploitation, est une note d'espoir.
  la photographie internationale de KINDER

 PhotoGalerie




Des enfants jouent dans le jardin. Je ai un aide d'un adulte.'Re sécher le linge dans le jardin, la mère ou grand-mère. Soudain, Kitara pluie, doit être pris dans la maison à la hâte. Récemment, la vue d'accrocher l'extérieur dans la buanderie, a été réduit pour être dans l'œil.



Pelouse, semble être en bon état. Dans cette maison semble avoir un chat. Comme il ya un grand jardin, semble chats vivent confortablement.










Dans le parc, les enfants jouent avec le chien. Ce est Kamuten parc de Shinjo. Situé à la sortie est de la gare.





.




 
Des enfants jouent dans le jardin.



Children are playing in the garden. I have a adult help. Are you dry the laundry in the garden, a mother or grandmother. Laundry, and be able to hang out, it .



Suddenly, Kitara rain, must be taken into the house in a hurry. Recently, sight to hang outside in laundry, has been reduced to be in the eye.



Lawn, seems to be in good condition. In this house seems to have a cat. Since there is a large garden, seems cats are living comfortably.










In the park, children are playing with the dog. This is Kamuten park of Shinjo. Located on the east exit of the station.








 
 R.Schumann-Kinderszenen op.15
Maria João Pires(pf)

YouTube

KINDERSZENEN

Kinder spielen im Garten. Ich habe einen erwachsenen Hilfe.Bist Trocknen





Kinder spielen im Garten. Ich habe einen erwachsenen Hilfe.Bist Trocknen Sie die Wäsche in den Garten, die Mutter oder Großmutter. Plötzlich Kitara regen, muss in das Haus in Eile getroffen werden. Vor kurzem Blick nach draußen in Wäsche aufhängen, wurde reduziert, um im Auge sein.

Rasen, scheint in gutem Zustand sein. In diesem Haus scheint eine Katze haben. Da gibt es einen großen Garten, scheint Katzen sind



Im Park werden die Kinder mit dem Hund spielen. Dies ist Kamuten Park Shinjo. Das Hotel liegt am östlichen Ausgang des Bahnhofs.















 
   


Les Jardins du Luxembourg, les jeunes enfants et leurs parents pour, il ya une grande aire de jeux qui est entourée par une clôture. Certains théâtres de marionnettes et Merry-Go-Round. Parfois


Les Jardins du Luxembourg, les jeunes enfants et leurs parents pour, il ya une grande aire de jeux qui est entourée par une clôture. Certains théâtres de marionnettes et Merry-Go-Round. Parfois, il est également possible. Libre pour profiter de la balade du poney concerts de musique ont lieu au kiosque de la place, dans le restaurant abordable qui était de petite taille de l'ombre, de nombreuses personnes sont en appréciant la musique et du vin dans la piscine intérieure et extérieure.
Ce parc est toujours un grand nombre de personnes visitées. Pelouse également été arbres paysagers également bien.



Parc Luxembourg (- parc, Français: Jardin du Luxembourg), le parc en France dans le 6ème arrondissement de Paris. Jardin du Luxembourg (- jardin) et également être traduits.


   

Les Jardins du Luxembourg

This park is always a lot of people visited. Lawn also been landscaped trees also well.



The Luxembourg Gardens, young children and their parents for, there is a wide playground which is surrounded by a fence. Some puppet theaters and Merry-Go-Round. Sometimes, it is also possible. Free to enjoy the ride of pony music performances are held at the gazebo of the square, in the affordable restaurant that was small in size of the shade, many people are enjoying the music and wine in the indoor and outdoor.



Peaceful atmosphere of the garden is well-known. In a small pond children are playing in the boat toys. Around the pond is lined with the image of the former French queen.




Luxembourg park (- park, French: Jardin du Luxembourg), the park in France in the 6th arrondissement of Paris. Luxembourg Gardens (- garden) and also be translated.
   


Die Luxemburg-Gärten, Kleinkinder und ihre Eltern für, gibt es eine große Spielplätze, die von einem Zaun umgeben ist. Einige Puppentheater und Merry-Go-Round. Manchmal ist es auch möglich. Freie, um die Fahrt des Pony genießen Musikveranstaltungen werden im Pavillon des Platzes stattfand, in der erschwingliche Restaurant, das in der Größe des Schirms klein war, sind viele Menschen genießen die Musik und Wein im Innen- und Außenbereich.









Luxemburg Park (- Park, Französisch: Jardin du Luxemburg), der Park in Frankreich im 6. Arrondissement von Paris. Luxemburg-Gärten (- Garten) und auch umgesetzt werden.

Dieser Park ist immer eine Menge Leute besucht. Lawn auch landschaftlich Bäumen auch gut.

 
   

Vélos passable.




Large trottoir, semble avoir été soigneusement nettoyé. Vélos passable.



À proximité, je pense qu'il est l'église? Et je ne sais pas si ce était ne importe où dans l'église.






Photo à la craie ont été dessiné sur le sol de la place. Il est très bon. Pendant un certain temps, je veux pas de pluie. Il semble profiter les enfants et les pigeons heureux. Performance dans la rue



Cette photo est un paysage de Paris. La cathédrale Notre-Dame, je regarde.






Ce ne est pas une photo a été mon tir.
Ce est une carte postale imprimée avec de vieilles photos.
Il est très à la mode.







 Shakespeare and Company (- librairie) est Paris 5ème arrondissement, sur la rive gauche Seine librairie. Non seulement cette bibliothèque des ventes, également la littérature anglaise spécialisée avec 10 000 livres collection a des caractéristiques (affichage uniquement). La librairie a également été appelé à prêter de l'auberge pour les jeunes écrivains de sou, a gagné le surnom "Tumble Weed" ces jeunes quelques heures par jour, ce qui est appelé dans le Kuibuchi par l'aide de la boutique. Librairie actuelle, cliquez sur le nom de la boutique qui existait jusqu'à la seconde guerre mondiale à la deuxième génération qui était Shumei.

 


Wide sidewalk, seems to have been neatly cleaned. Bicycle passable.

 

Nearby, I think there is the church? And I do not know whether it was anywhere in the church.



Performance dans la rue

Picture in chalk have been drawn on the ground of the square. It is very good. For a while, I want not rain. It seems to enjoy happy children and pigeons. Performance on the street



This photo is a landscape of Paris. Notre Dame Cathedral I looks.






M.Ravel "Ma Mère l'Oye"
Pour Piano À 4 Mains
Samson François & Pierre Barbizet(pf)

YouTube




This is not a photo was my shooting.
This is a post card printed with old photos. It is very fashionable

 Shakespeare and Company



Shakespeare and Company (- bookstore) is Paris 5th district, on the left bank Seine bookstore. Not only this of sales, also English literature specialized library with 10,000 books collection
   

BreiteBürgersteig,

Breite Bürgersteig, scheint sich ordentlich gereinigt. Fahrrad befahrbar.



Bild mit Kreide haben auf dem Boden des Platzes in Anspruch genommen. Es ist sehr gut. Für eine Weile, ich will nicht regen. Es scheint glückliche Kinder und Tauben zu genießen. Leistung auf der Straße

In der Nähe, ich glaube, es ist die Kirche? Und ich weiß nicht, ob es überall in der Kirche war.







Dieses Foto ist eine Landschaft von Paris. Kathedrale Notre-Dame I sieht.














Dies ist nicht ein Foto war mein Schießen. Dies ist eine Postkarte mit alten Fotos gedruckt. Es ist sehr moder

Shakespeare and Company (- Buchhandlung) ist Paris 5. Bezirk, am linken Ufer der Seine Buchhandlung. Nicht nur das der Verkauf, auch englische Literatur spezialisierte Bibliothek mit 10.000 Bücher Sammlung verfügt über Funktionen (nur Anzeige). Die Buchhandlung auch bekannt, um das Gasthaus für junge Schriftsteller mittellos zu verleihen, hat "Tumble Weed" Spitznamen gewann diese jungen Leute täglich ein paar Stunden, die aufgerufen wird, die Kuibuchi es mit Hilfe des Ladens. Aktuelle Buchhandlung, schlug den Namen der Laden, der bis zum zweiten Weltkrieg auf die zweite Generation, die Shumei war bestanden.








 
 

 Enfants de Halloween.
Disciples de sorcière, tout le monde, a une façon de leur propre marque. Semble profiter encore adultes.

Un Joyeux Halloween!



Dans anciens druides celtiques de la foi, le début du Nouvel An pour Sau ~ dans de 1 Novembre est le début de la saison d'hiver (Sao ~ en /saʊ.ɪn/, Sawan / saʊn /, Sau dans ~


新庄まつり
Ce sont, comment la fête de Shinjo. Tente d'ouvertures de magasins, pêche au poisson rouge, okonomiyaki, boule scoop, le festival fun enfants. Happi et gant de toilette, il est costume tradition.






Festival Shinjo se poursuit sans être interrompu au milieu, mais il a également été cité le matériau du film et de la télévision, la régression est maintenant le traditionnel festival a pris de l'importance.


Ce est, Qu'est-ce parc d'attractions. Où est-il?



   

A Happy Halloween !

Children of Halloween. Disciples of witch, everyone, has a their own way of make. Seems to enjoy even adults.



ancient Celtic Druids of faith, New Year's beginning to Sau~in of November 1 is the beginning of the winter season (Sao~in /saʊ.ɪn/, Sawan



These are, how the festival of Shinjo. Tent of store openings, goldfish scooping, okonomiyaki, ball scoop, fun children's festival. Happi and washcloth, it is tradition costume.



Shinjo festival being continued without being interrupted in the middle, but there was also quoted the material from the film and television, the regression is now the traditional Festival has become prominent. 金魚すくい




This is, What amusement park. Where's it?



Dies ist, Welche Freizeitpark. Wo ist es?
 


 Kinder von Halloween. Disciples of Hexe, jeder hat einen eigenen Weg machen. Scheint auch Erwachsene genießen.

Ein Happy Halloween!



In alten keltischen Druiden des Glaubens, Neujahr Anfang bis ~ Sau in dem 1. November ist der Beginn der Wintersaison (Sao ~ in /saʊ.ɪn/, Sawan / saʊn /, ~ Sau in


Dabei handelt es sich, wie das Fest der Shinjo. Zelt der Öffnungen, goldSchöpf, Okonomiyaki, Ball Schaufel, Spass Kinderfest. Happi und Waschlappen, ist es Tradition Kostüm.



Dabei handelt es sich, wie das Fest der Shinjo



Shinjo Festival wird, ohne in der Mitte unterbrochen fortgesetzt, aber es wurde auch zitiert das Material aus dem Film und Fernsehen, ist die Regressions jetzt das traditionelle Festival hat sich im Vordergrund.



Shinjo Festival wird, ohne in der Mitte unterbrochen fortgesetzt, aber es wurde auch zitiert das Material aus dem Film und Fernsehen, ist die Regressions jetzt das traditionelle Festival hat sich im Vordergrund.

 
   
Kinderszenen, ils semble être de très bons amis.









Ces photos et une partie de la récente, mais aussi de quelques années plus tôt photos.











Les enfants qui ont été publiés ici est principalement Kilik Saintoin et Khino Saintoin des frères et sœurs et leurs familles. Ils vivent à Paris. Je ai reçu une provision de photos des parents et des fonctionnaires. Ils ont convenu de publication et d'édition de photos.
Si vous pouvez profiter de ces photos, il est heureusement.

 

. les enfants

Kinderszenen, they seems to be very good friends.

 

These photos and some of the recent, but also of a few years earlier photo.
















Children that have been posted here is mainly Kilik Saintoin and Khino Saintoin of siblings and their families. They live in Paris. I received a provision of photos from parents and officials. They have agreed to publication and publishing photos.
   


Kinderszenen, they seems to be very good friends.

























These photos and some of the recent, but also of a few years earlier photo.

If you can enjoy these photos, it is fortunately.

 
 

Livres

おすすめ
郊外少年マリク
マブルクラシディ



Bruno de magasin de cr?me glac?e, un peu seul chef est faible. Et ? la saveur oubliez pas favori absolu de touristes, le calcul de la faiblesse de la fili?re. Puisque tout le monde dans la ville avait liquid? en g?n?reuse secr?tement changer de Bruno Venez tr?s, magasin de cr?me glac?e se est effondr?, Bruno sans le sou. Mais sans m?me dire Bruno est le ressentiment du peuple de la ville de soins, afin de surmonter la situation d?sastreuse de leur propre chef, et fou et compris le vol de banque, encore eu ? pistolet ? eau ? la main!
   


Bruno of ice cream shop, a little only head is weak. And to flavor not forget absolute favorite of tourists, the calculation of weak die. Since everyone in the town had wound up in generous secretly change from Bruno Come very, ice cream shop collapsed, Bruno the penniless. But without even say Bruno is resentment the people of the town of care, in order to overcome the dire situation on their own, and mad and figured out the bank robbery, yet had to hand water gun!




Un demi-dur?e de vie de 5 ans, h?ros Malik ? 26 ans, je attire du point de vue de Malik. Malik qui vivent en France en banlieue parisienne. Fou de district immense parc bord?. Auteur de Mabrouk Rushdie lui-m?me, ou elle ne est pas grande qui continue ? vivre m?me maintenant dans les banlieues. Les vues de la banlieue de l'ext?rieur, tr?s diff?rente de la ligne de vis?e ? saisir comme sujet acad?mique. Avez-vous ? l'int?rieur de la banlieue, pinceau vous allez ?crire Todomeyo la croissance de Malik, m?me si amical. Litt?rature fran?aise du Tore-Tate. Traduction Saori Nakajima.








prroduct and present by ARC designbureau Present from Shinjo Yamagata JPN


.HOME

 


Half a lifetime of from 5-year-old hero Malik to 26-year-old, I draw from the point of view of Malik. Malik that live in France in Paris suburbs. District fool huge park-lined. Author of Mabrouk Rushdie himself, or not it be great that continues to live even now in the suburbs. The views of the suburbs from the outside, quite different from the line of sight to be grasped as academic subject. In have on the inside of the suburbs, brushwork you are going Todomeyo write the growth of Malik, even where friendly. French literature of Tore-tate. Saori translation Nakajima.


Bruno der Eisdiele, ein wenig nur Kopf schwach. Und um den Geschmack nicht vergessen absoluter Favorit der Touristen, die Berechnung der Schwachen sterben. Da jeder in der Stadt war in gro?z?gig aufgewickelt heimlich von Bruno ?ndern Kommen sehr brach Eisdiele, Bruno die mittellos. Aber ohne es zu sagen, Bruno ist Groll die Menschen in der Stadt der Pflege, um die schwierige Lage auf ihre eigenen, und verr?ckt zu ?berwinden, und herausgefunden, das Bankraub, doch musste die Hand Wasserpistole!


Formulaire de cette page repose une partie de la conception de l'Olympus Corporation.
Tenant compte du fait que ce ne est pas à des fins d'exploitation, est une note d'espoir.

If you need the photos that have been posted on this site, please tell the administrator.

ARC designbureau
mail. auss@macbase.or.jp

 
      .